Home / Portada / Resultado sorteo mayo 2017

Resultado sorteo mayo 2017

Hola amigos. Lo primero muchas gracias a todos los que habéis participado con vuestros retuits. Se sorteaba una paysafecard de 10 euros a cambio de vuestro retuit. Y la respuesta ha sido masiva. Gracias a todos los que habéis participado en el sorteo.

Un sorteo de una paysafecard

La dinámica para participar era muy sencilla y esta explicada en el mismo tuit que había que difundir. Los resultados en mayo han sido inmejorables y había que premiar a los que día a día estáis ahí. Disfrutando de las apuestas ganadoras. Y aguantando y perdonando las apuestas perdedoras que, como es normal, también las tengo.

Y el resultado ya es oficial. En el siguiente vídeo de apenas un minuto veréis el sorteo, los participantes y quien ha sido el agraciado. Insisto, muchas gracias a todos por participar, por estar ahí en el canal y a todos los que día si y día también me mandáis mensajes agradeciendo la labor que se hace en esta web y, sobre todo, en el canal de telegram. A continuación el vídeo con el sorteo y el ganador.

Nota: En el momento de realizar el sorteo el tuit mostraba 96 retuits. Sin embargo, se han contabilizado los 93 que había en el momento de cerrar el periodo de participación.

Actualización: El ganador reflejado en el vídeo no cumple uno de los requisitos. Por ello se ha realizado un nuevo sorteo con otro ganador. Aquí lo explico:

Foto de portada: Martin Frey

Sobre Dani Gonzalez

Nací en Valladolid y vivo donde me lleve mi profesión. Entrenador Nacional de Fútbol, Football Scout y Analista Táctico en constante formación.

Quizás te interese

Matheus Pereira ceroacero es futboldesdeasia

Jリーグ1でブラジル人のマテウス・ペレイラ(Matheus Pereira)にインタビュー:「ファンのみんなの愛情に応えるためにも、大分で良いシーズンを過ごし活躍したい」。

今回は、大分トリニータの新加入選手、マテウス・スーザ・ペレイラ(24歳、リオデジャネイロ、ブラジル)(Matheus Sousa Pereira, Rio de Janeiro, Brasil)とおしゃべりをしました。 日本でプレーを始める前に、彼の第一印象についてお話します。 コロナウイルスの影響で入国が2ヶ月近く遅れましたが、ようやく入国できるようになりました。 ペレイラ選手はいつも友好的で親しみやすく、まず初めに彼には心から感謝したいと思います。 ※注意:オリジナルバージョンはポルトガル語です。日本人にも理解できるように私達は翻訳をしてみました。ですが、これはあくまでも翻訳であることをご理解下さい。 翻訳者:甲斐 歩、なちょ *Para leer …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies