Home / La Biblioteca / La Biblioteca #9: El faro de Dalatangi
Tindfjallajökull El Faro de Dalatangi Gi

La Biblioteca #9: El faro de Dalatangi

Como cada martes llega una nueva invitación a adentrarse en el mundo de la lectura. Y, en estos días de obligada reclusión, nada mejor que disfrutar de un buen libro entre manos. Esta semana traemos «El faro de Dalatangi» a la Biblioteca de Fútbol desde Asia.



El Faro de Dalatangi, de Áxel Torres

Descubrir a estas alturas a Áxel Torres es un ejercicio inútil. Uno de los referentes de los últimos años en cuanto a la comunicación del fútbol internacional. Míticas fueron aquellas mañanas de sábado en Marcador Internacional en Radio Marca. Ahora compagina su labor en diferentes medios con el trabajo silencioso que supone llenar de contenido la web del mismo nombre que aquel programa de radio.

El faro de Dalatangi es eñ último de sus tres libros ya publicados. «11 ciudades» en 2013 y «Franz, Jürgen, Pep» en 2014 son sus otros dos libros hasta la fecha. Y así lo define la Editorial Contra, encargada de su publicación:

Una pregunta, el anhelo de huir y la admiración casi obsesiva por lo desconocido llevaron a Axel Torres a dejarse convencer por un joven periodista, Víctor Cervantes, para emprender una aventura por tierras islandesas. En la isla, entre paisajes glaciares y remotos estadios de fútbol, ambos buscarán reconciliarse con sus vidas. Un dentista que meses después guiaría a esta pequeña nación con más ovejas que habitantes a una inolvidable gesta futbolística les ayudará en su cometido.

Foto de portada: Tindfjallajokull, por Giuseppe Millo en Flickr

Sobre Dani Gonzalez

Nací en Valladolid y vivo donde me lleve mi profesión. Entrenador Nacional de Fútbol, Football Scout y Analista Táctico en constante formación.

Quizás te interese

Matheus Pereira ceroacero es futboldesdeasia

Jリーグ1でブラジル人のマテウス・ペレイラ(Matheus Pereira)にインタビュー:「ファンのみんなの愛情に応えるためにも、大分で良いシーズンを過ごし活躍したい」。

今回は、大分トリニータの新加入選手、マテウス・スーザ・ペレイラ(24歳、リオデジャネイロ、ブラジル)(Matheus Sousa Pereira, Rio de Janeiro, Brasil)とおしゃべりをしました。 日本でプレーを始める前に、彼の第一印象についてお話します。 コロナウイルスの影響で入国が2ヶ月近く遅れましたが、ようやく入国できるようになりました。 ペレイラ選手はいつも友好的で親しみやすく、まず初めに彼には心から感謝したいと思います。 ※注意:オリジナルバージョンはポルトガル語です。日本人にも理解できるように私達は翻訳をしてみました。ですが、これはあくまでも翻訳であることをご理解下さい。 翻訳者:甲斐 歩、なちょ *Para leer …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies