Home / La Biblioteca / La Biblioteca #12: Jugar con el corazón
Jugar con el corazon topentrenador es futboldesdeasia

La Biblioteca #12: Jugar con el corazón

Duodécima edición de La Biblioteca. Esta semana nos paramos en el libro de Xesco Espar «Jugar con el corazón». Una nueva recomendación lectora para estos días en los que, a nuestro pesar, tenemos más tiempo libre. Otro libro para añadir a nuestra cada vez más extensa biblioteca deportiva.



Jugar con el corazón, de Xesco Espar

Xesco Espar fue jugador y, posteriormente, entrenador de la sección de balonmano del F.C. Barcelona. Con experiencia como entrenador de la cantera antes de llegar al primer equipo. Un primer equipo con el que lograría una Copa de Europa, una liga ASOBAL así como sendas Copa del Rey y Supercopa antes de abandonar el banquillo blaugrana. Su experiencia queda plasmada en un libro, Jugar con el corazón, que nos habla de cómo afrontar las situaciones que nos abordan y como superarse a sí mismo para alcanzar un potencial completo.

Xesco Espar tiene claro que para llegar a la excelencia es necesario formarse, pero para traspasarla, hay que transformarse: afrontar cada problema como un reto, una forma de crecimiento, un desafío. Con ejemplos extraídos de su experiencia como entrenador profesional de balonmano y de su particular forma de entender la vida, Espar nos muestra cómo la vida castiga duramente a los que sólo hablan, fingen o pretenden y en cambio colma de recompensas a los que actúan, se transforman y crecen.

Foto de portada: topentrenador.es

Sobre Dani Gonzalez

Nací en Valladolid y vivo donde me lleve mi profesión. Entrenador Nacional de Fútbol, Football Scout y Analista Táctico en constante formación.

Quizás te interese

Matheus Pereira ceroacero es futboldesdeasia

Jリーグ1でブラジル人のマテウス・ペレイラ(Matheus Pereira)にインタビュー:「ファンのみんなの愛情に応えるためにも、大分で良いシーズンを過ごし活躍したい」。

今回は、大分トリニータの新加入選手、マテウス・スーザ・ペレイラ(24歳、リオデジャネイロ、ブラジル)(Matheus Sousa Pereira, Rio de Janeiro, Brasil)とおしゃべりをしました。 日本でプレーを始める前に、彼の第一印象についてお話します。 コロナウイルスの影響で入国が2ヶ月近く遅れましたが、ようやく入国できるようになりました。 ペレイラ選手はいつも友好的で親しみやすく、まず初めに彼には心から感謝したいと思います。 ※注意:オリジナルバージョンはポルトガル語です。日本人にも理解できるように私達は翻訳をしてみました。ですが、これはあくまでも翻訳であることをご理解下さい。 翻訳者:甲斐 歩、なちょ *Para leer …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies